Hindi · हिन्दी Live
Standard literary Hindi in Devanagari, matching the UPSC Hindi column — formal vocabulary (संविधान, अनुच्छेद, मूल अधिकार), four-option format, and standard stems. No transliteration where a proper Hindi term exists.
HEAD ======= >>>>>>> 34662f4 (Implement Firebase OTP flow fixes and phone verification updates)
From English MCQs to examiner-grade Hindi, Tamil, Kannada, Telugu and Malayalam — rendered in the formal register competitive-exam papers actually use, with correct Devanagari and Indic-script typography and consistent terminology throughout. Hindi and Tamil are live today; Kannada, Telugu and Malayalam are rolling out.
Each language pairs with the exams that use it. Output keeps proper nouns, scientific names and abbreviations in English while rendering everything else in the target script.
Standard literary Hindi in Devanagari, matching the UPSC Hindi column — formal vocabulary (संविधान, अनुच्छेद, मूल अधिकार), four-option format, and standard stems. No transliteration where a proper Hindi term exists.
Formal literary Tamil (எழுத்து வழக்கு) with official TNPSC and TNTB terminology — ஒளிச்சேர்க்கை, அரசியலமைப்பு, சட்டப்பிரிவு — and the five-option convention used in printed Tamil Nadu PSC papers.
Formal Kannada for Karnataka PSC (KAS, FDA, SDA, PSI) and NEET papers, with exam terminology and option layout matching official bilingual papers.
Formal Telugu for Andhra Pradesh and Telangana PSC Group papers and NEET, keeping technical terminology precise and the official option structure intact.
Formal Malayalam for Kerala PSC (LDC, LGS, degree-level) and NEET papers, in the register used in official Kerala PSC question papers.
We're expanding to more state PSC languages. Tell us which exam and language you need most and we'll prioritise it — every new language is anchored on real official bilingual papers.
Indic languages have their own typographic rules — conjunct characters, vowel signs and ligatures that ordinary fonts render incorrectly. QP Translation uses dedicated Devanagari and Indic web fonts on screen and embeds the correct font when you export to Word (.docx), so your Hindi, Tamil or other regional-language paper looks right when printed.
Just as important is terminology consistency. Across a batch of dozens of questions, a given English term is always rendered with the same target-language word — the way an official paper would. Proper nouns, scientific and Latin names, abbreviations, dates and numbers are preserved exactly, so nothing critical is lost in translation.
Sign up free, choose your exam and language, and export a bilingual paper to Word.