HEAD ======= >>>>>>> 34662f4 (Implement Firebase OTP flow fixes and phone verification updates)
How QP Translation handles accuracy, exams, languages, formats, pricing and privacy. Still unsure? The fastest way to know is to try it free on a real question batch.
UPSC Prelims in Hindi and TNPSC in Tamil are live today. KPSC (Kannada), APPSC (Telugu), Kerala PSC (Malayalam) and NEET across regional languages are rolling out. Pick the exam and language from the dropdowns before translating — the correct terminology and option style are applied for you.
Generic tools don't know that "Directive Principles of State Policy" has one official Hindi term, or that TNPSC renders "photosynthesis" as ஒளிச்சேர்க்கை. QP Translation applies an exam-specific terminology and house-style layer before generation, anchored on real bilingual papers — so output reads like a printed question booklet, not a literal gloss.
Yes. Numbering, option labels, "Consider the following statements" blocks, match-the-following lists, Assertion–Reason pairs and Codes rows stay in the same order as your input. UPSC keeps four options (a)–(d); TNPSC keeps five with (E) விடை தெரியவில்லை.
Scientific and Latin names, proper nouns, abbreviations, dates and numbers are kept exactly as in the source. A given English term is always rendered with the same target-language term across the whole batch, so technical meaning is preserved. We recommend a quick review before printing — the bilingual side-by-side view makes this fast.
Credit-based: one credit per English word. New accounts get 500 free credits on signup, and credits never expire. Top up anytime from the Buy page — payments are processed securely by Razorpay.
Yes — copy all text, or download a print-ready .docx with the correct Indic font embedded so Hindi, Tamil and other scripts display correctly when printed. The output is fully editable in Word or Google Docs.
Yes. Paste or upload dozens of MCQs in one batch (.docx, .rtf or .txt). Terminology stays consistent across the entire paper.
No. Your inputs are sent only to the translation engine to produce output. We do not publish or share your papers, and usage logs store only word counts and credit usage — never the question text.
Yes — every new exam/language is anchored on official bilingual papers. Sign in and send us the exam and language you need most, ideally with a few real bilingual sample questions, and we'll prioritise it.
Create a free account, get 500 credits, and translate a real question paper now.